Professional translators

for movie subtitles
& eLearning

Quick check for our prices


Benefit from our

linguistic creativity
and passion

Kumeo is a translation company and was established in 2019 as Kumeo OÜ ( incorporated company ) with headquarters in Tallinn/Estonia. However, Tallinn is only the company's headquarters. As common in the industry, the actual translation work is done by specialized translators in different locations. At Kumeo, we therefore place great emphasis on data security and up-to-date hybrid encryption technology.

That's Us


Our professional services comprise:

Service

Kumeo is a regional translation company focusing on the languages of Eastern Europe and Central Asia. Through our partner companies, our project managers can provide you with over 60 language combinations in the shortest possible time.

Experience shows that working with native translators is a must for a high-quality result. At Kumeo, translation is always done by a native speaker of the target language and in the translator’s area of expertise. Technical, legal and medical translations and especially patent specifications are part of our daily work.

In addition, our graphic designers offer a desktop publishing service (DTP), i.e. a print preparation of the layout. For a non-binding request, please feel free to use the Contact & Upload form.

In order to adapt your website or software to the linguistic and cultural characteristics of the respective target region, we offer you the appropriate translation services. As a regional language service provider, we are happy to coordinate the translation into several languages, thus ensuring that the content is translated exclusively by native speakers and tested in several phases until it is ready for the market.

Subtitling is challenging as source and target language rarely have the same word density or idioms, while the playback speed of the video must remain unchanged. Often sentences in the target language have to be shortened. Particularly in the case of long narratives with numerous characters, translators must delve deep into the subject matter in order to adequately convey the meaning. We work with great dedication on transcreation, i.e. to tell your stories optimally in the cultural context of the target language.

If synchronization of the video into one or more target languages is desired, we can take care of it. We do not operate our own sound studio. However, we have reliable partners and extensive experience in carrying out such projects, e.g. series on a leading streaming platform.

By involving native translators in the dubbing project, we ensure linguistic quality in the target language.


Subscribe to Newsletter

Would you like to be up to date
with our projects and growing team?

* I agree to receive newsletters and I am aware that I can unsubscribe at any time.


Customized quotes

make affordable services

We could make it easy for ourselves and place a form with automatized quotes in this area, but prices depend on several factors like:

Prices

In most cases automatically created prices are too high because of uncertainty about one or more of the factors mentioned above. So to give you accurate and adequate pricing information on a case just send us a request (below).

Get your quote

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 3 files.


Social media strategy

as addition to translation

Go global

Get in touch

en_USEnglish
X